ماجرای پخش ترانه خاطرهانگیز قدیمی از تلویزیون
تاریخ انتشار: ۱۱ فروردین ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۷۴۲۱۶۶۲
امیر سلطان احمدی ترانه سرای تیتراژ پایانی سریال «دوپینگ» درباره چگونگی شکل گیری این ترانه گفت: ترانه خاطره انگیز آی نسیم سحری توسط کاراکتری که محمد بحرانی در سریال دوپینگ بازی می کند در سکانس های مختلفی زمزمه شده است و این ترانه طبق صحبتی که با محمد بحرانی داشتیم شکل گرفت.
وی ادامه داد: محمد پیشنهاد داد ترجیع بند ترانه، آی نسیم سحری باشد و ترانه به قول معروف شیطنت داشته باشد و سرحال و عیدانه باشد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
این صداپیشه عروسکی در ادامه نیز بیان داشت: شروع به سرودن ابیات اول که کردم متوجه شدم که تمام موضوعات عیدانه در تضاد با وضعیت فعلی است. از روبوسی و دید و بازدید گرفته تا مسافرت. چند بیتی در شرح وضعیت ما و ویروس کرونا نوشتم که باعث شد به این ایده برسم که چه خوب است که خودمان را به یک زندانی تشبیه کنیم که نمی تواند از سلولش فرار کند ولی امیدش را از دست نداده و از نسیم سحری خواهش می کند که فکری به حالش کند.
سلطان احمدی همچنین افزود: در قسمت دوم ترانه قرار است با دیدی فانتزی به ارزش در آغوش کشیدن نزدیکانمان پی ببریم و ببینیم که چه موهبتی را از دست داده ایم و در قسمت سوم و با گذشت زمان گویا طولانی شدن حبس، فشار بیشتری به خواننده وارد کرده و با همذات پنداری با بازیکن های ذخیره ای که کارشان ثابت نشستن روی نیمکت بوده امیدوار به آینده می ماند تا شاید روزی برسد که باز بتواند به دل طبیعت برگردد و این بار احتمالاً قدر طبیعت را بیشتر بداند.
وی درباره تلفیق ترانه آی نسیم سحری در این تیتراژ نیز گفت: برای بچه های دهه ۶۰ و اوایل ۷۰ این ترانه بسیار خاطره انگیز و دوست داشتنی است. اخبار زیادی داریم که عمرشان یکی دو روز بیشتر نیست و کمتر سوژه ای وجود دارد که تا مدت ها بتواند به تیتر یک روزنامه ها تبدیل شود. ما از این فرصت استفاده کردیم و به این نتیجه رسیدیم که به دلیل ویژگی های خاص این نوروز حتی اگر ویروس کرونا هم برود تا سالها در یاد مردم می ماند و در بازپخش سریال در سال های آینده نیز به مشکلی بر نخواهیم خورد. مثل تقارن رمضان با نوروز که طبیعتاً همه موضوعات عیدانه را تحت الشعاع قرار می دهد و آن نوروز را ویژه می کند.
این کارگردان ضمن بیان اعتقاد به کار گروهی نیز ادامه داد: اگر ترانه به دل مخاطب این سریال نشسته است نتیجه یک کار گروهی است. از تنظیم زیبای آقای پوریا حیدری گرفته تا صدای گرم محمد بحرانی. از ترانه قدیمی سهیل محمودی گرفته تا ملودی زیبایی که آرش سالمی برای آن ترانه ساخته و صدای دلنشین آقای همایون فال.
۲۴۱۲۴۱
کد خبر 1370608منبع: خبرآنلاین
کلیدواژه: دوپینگ تلویزیون سریال ایرانی نسیم سحری
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۷۴۲۱۶۶۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
خوانندگی پولاد کیمیایی برای «گالیله»
آفتابنیوز :
ویدئویی از مراحل ضبط قطعه موسیقی نمایش «گالیله» با خوانندگی پولاد کیمیایی که این شبها در تئاتر شهر روی صحنه است، منتشر شد. قطعه «آهای گالیله» از زبان یک خواننده دورهگرد در نمایش «گالیله» خوانده میشود که ترانه آن را کاوه آفاق سروده و آهنگسازی و تنظیم موسیقی نمایش و همچنین این ترانه بر عهده محمدرضا چراغعلی آهنگساز شاخص کشور بوده است.
نمایش «گالیله» به تهیهکنندگی آزیتا موگویی و کارگردانی شهابالدین حسینپور با نقشآفرینی فرهاد آییش، صدف اسپهبدی، نورا هاشمی، محمد نادری، حمید رحیمی، شهروز دلافکار، آرش فلاحتپیشه، محمد معتضدی، اشکان صادقی، فربد فرهنگ، علیرضا ساوه درودی، سامان کرمی و علیرضا مویدی در سالن اصلی تئاتر شهر روی صحنه است. نمایشنامه «گالیله» نوشته برتولت برشت و ترجمه حمید سمندریان است و دراماتورژی متن را نیز محمد امیریاراحمدی بر عهده دارد.
منبع: سایت برترینها